FREQUENTLY USED WORDS OF LEXICAL TRANSLATION IN INTERNATIONAL COOPERATION
DOI:
https://doi.org/10.17605/OSF.IO/94FCZKeywords:
lexical translation, lexical transformations, approaches to translationAbstract
The subject of this article is the jargon of any language is huge and heterogeneous that no interpreter, not even the local speaker can know every one of the words and recognizes every one of their implications. Obscure information on the text, the profound importance concealed underneath structure obliges the interpreter to be in consistent contact with word references since they do interpreters in gauge administration in understanding the text more clearly the right decision of the word for a total change of the significance of the word in the text is one of the muddled goals in the interpretation cycle. The trouble of this undertaking is adapted by the perplexing idea of the word and its flexible and semantic worth. The word as a lexical unit in English and Russian dialects doesn't dependably concur. Time and again single word might compare to a composite word or an entire word mix of English.