SOME COMMENTS ON THE TRANSLATION OF ALISHER NAVAI’S GHAZALS
Abstract
This article examines the Uzbek and English versions of ghazals written by Alisher Navai in some issues of “Jahon Adabiyoti” magazine (Foreign literature). As a subject of research, we have taken as a basis some of the ghazals in this magazine and in the "Gharoyib us-sig'ar"(Wonders of Childhood) divan of the "Khazayn ul-maoniy". In the process of a small research, the translator's skills in the field of literary translation, the features of translating words and phrases are studied. At the same time, the ghazals describe the subtleties of the translation of some words and recommendations in this regard. From the point of view of the essence of the words and their function in the ghazal, we express our views on their translation.