METHODS OF TRANSLATING DISPHEMISM IN LITERARY TRANSLATION OF THE UZBEK AND RUSSIAN LANGUAGES
Abstract
Translation is the translation of a message in the source language into a message in the target language, and it is the translator's responsibility to take into account his speech standards. Correct translation takes into account not only the grammatical structure, lexical level, quantity and quality of different languages, but also focuses on the communicative, linguistic and cultural aspects of speech units. The level of perception of nations, the expressions used for influence, are associated with the mental worldview. This is reflected in the euphemic and dysphemic units. However, speech culture predominates in communication and is characterized by the fact that dysphemic units are less common than euphemistic ones. Therefore, its place as an object of study lies behind the phenomenon of euphemism.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Web of Scientist: International Scientific Research Journal
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.